イクジョの法則。よし、イクジョ!

韓国語の勉強を始めたばかりの頃の話。

 

「これ」「それ」「あれ」
「ここ」「そこ」「あそこ」
といった指示代名詞について。

 

韓国語ではそれぞれ、
이거 (이것), 그거 (그것), 저거(저것)
여기  거기  저기
となるが、最初はなかなか頭に入ってこなかった。

 

混乱しないための覚え方として
이거 
그거 
저거 チョ
頭を取って「イ・ク・ジョ」の法則というのがあるよ、
と 友達から教えてもらった。

 

「勉強、がんばって行くじょ!!」と

韓国語から(?)エールをもらった気がした。

 

韓国語の勉強を始めたばかりの頃、背中を押されたというか 勇気づけられたエピソード。

ーーー


side note:
これ/それ/あれ の違いは、話者からの物理的な距離の遠近と対応づいているが、一方
距離とは別に以下のような使い方をすることもある。
あの人、今どうしてるかな」
「教えてくれたあの映画、面白かったね」


過去”や”今ここにない/見えないもの”を指し示すとき、

日本語では「あ」を使うが、
韓国語では大半のケースで(저ではなく)”그”を使う。

" 사람 지금 어떻게 하고 있나"
"알려 준 영화 재밌었지"